Pedro Páramo traducido al náhuatl

Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno, mejor conocido bajo el breve de Juan Rulfo, está por cumplir el centenario de su natalicio el próximo 16 de mayo y, para ello, el pasado 11 de mayo se dio a conocer la versión en náhuatl de su magna obra Pedro Páramo. Heriberto Yépez, escritor mexicano y crítico […]

Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno, mejor conocido bajo el breve de Juan Rulfo, está por cumplir el centenario de su natalicio el próximo 16 de mayo y, para ello, el pasado 11 de mayo se dio a conocer la versión en náhuatl de su magna obra Pedro Páramo.

Heriberto Yépez, escritor mexicano y crítico de la literatura mexicana y americana dio a conocer, a través de su cuenta de Twitter sobre su participación en dicho trabajo.

Yépez colaboró con el prólogo, mismo en el que comenta que esta traducción fue algo complicada; sin embargo, con esto, se va a permitir el entendimiento de la novela desde otra lengua.

De acuerdo con expertos, el lenguaje en Pedro Páramo resulta un tanto complicado para la traducción al náhuatl por lo que se le tuvo que hacer pequeñas modificaciones sin perder el sentido de la obra pues a pesar de que se suele pensar que al realizar traducciones se pierde esencia del texto original, Yépez considera que se aprende de “un autor a través de las traducciones que se hacen”.